Специалист на горячую линию нефтяной компании со знанием английского языка (ресепшен)
Описание
Curriculum vitae
PERSONAL INFORMATION Saglara Eldiaeva
51,Chicherin, 414000 Astrakhan (Russia)
+ 7 927 071-08-08
seldiaeva@bk.ru
Sex Female | Date of birth 07/12/1991 | Nationality Russian
PERSONAL STATEMENT I was working for the Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and
Human Wellbeing as a leading expert. For the time being, I'm a recent graduate with a
master's degree in linguistics.
WORK EXPERIENCE
01/09/2014–01/05/2017
Leading expert
The Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human
Wellbeing, Astrakhan (Russia)
I provided legal consulting to citizens on a variety of issues in the field of consumer rights protection,
also I’ve provided assistance for making claims and worked to solve problems and protect the health
of the population.
Also I could try myself as interpreter at the 3 rd
International Women's Handball Tournament to
commemorate V.I. Sizov, President of the handball team,which gathered teams from Russia, Poland
and Romania. I provided interpretation during the tournament for several days. I have been officially
requested by the Ministry of Sports of Astrakhan region to participate in the tournament as volunteer
interpreter.
EDUCATION AND TRAINING
01/09/2017–25/06/2019
Master of Linguistics
The Astrakhan State University, Astrakhan (Russia)
Developing the skills in Simultaneous and Consecutive Interpreting
Related document(s): 2019-07-09-13-35-48-01.jpg
01/09/2009–28/05/2014
The Master of Economics
The Astrakhan State University, Astrakhan (Russia)
Analyzing and solving challenging problems in economy policy,finance,etc.
10/10/2012–18/05/2015
Professional retraining diploma (English teacher)
The Astrakhan State University, Astrakhan (Russia)
I’ve taken this professional retraining programme for English language teachers to enhance my
language proficiency and learn new teaching methods
01/10/2017–15/05/2019
The Advanced Course in Conference Interpreting
The Astrakhan regional branch of the Union of Translators of Russia, Astrakhan (Russia)
Over the course of it I not only had an opportunity to practise consecutive and simultaneous
interpretation, but also received valuable food for thought on current global issues.
PERSONAL SKILLS
10/7/19 © European Union, 2002-2019 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 1 / 4
Curriculum vitae Saglara Eldiaeva
Mother tongue(s)
Russian
Foreign language(s)
UNDERSTANDING SPEAKING WRITING
Listening Reading Spoken interaction Spoken production
English C1 C1 C1 B2 C1
Spanish
Levels: A1 and A2: Basic user - B1 and B2: Independent user - C1 and C2: Proficient user
Common European Framework of Reference for Languages
Communication skills
good communication skills gained through my experience as a leading expert
Organisational / managerial skills
g ood organisational skills gained as volunteer interpreter
Job-related skills
▪ Able to prioritize individual workloads according to deadlines
▪ Ability to manage multiple tasks simultaneously
▪ Able to work as part of a team or alone
Digital skills
SELF-ASSESSMENT
Information
processing Communication Content
creation Safety Problem-
solving
Independent user Basic user Basic user Basic user Independent user
Digital skills - Self-assessment grid
Candidate Skill: Word, Excel, PowerPoint, , Social Media For Business Including Facebook,
Instagram.
Driving licence
B
ADDITIONAL INFORMATION
Projects
I have been involved into the terminology project implementation for the World Intellectual Property
Organization. The idea was for me as the student to work on concepts that weren’t yet covered in
WIPO Pearl - a multilingual terminology database- that is I was supposed to choose terms that were
not already available online in WIPO Pearl. Eventually my records on Obesity Treatment have been
imported into the PCT Termbase and published in WIPO Pearl and identified as the result of
collaboration with my university.
Related document(s): letter of motivation_Eldiaeva.pdf
ATTACHMENTS
▪ 2019-07-09-13-35-48-01.jpg
▪ letter of motivation_Eldiaeva.pdf
10/7/19 © European Union, 2002-2019 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 2 / 4
European skills passport
Saglara Eldiaeva
2019-07-09-13-35-48-01.jpg
10/7/19 © European Union, 2002-2019 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 3 / 4
European skills passport
Saglara Eldiaeva
letter of motivation_Eldiaeva.pdf
10/7/19 © European Union, 2002-2019 | http://europass.cedefop.europa.eu Page 4 / 4
Letter of motivation:Saglara Eldiaeva
As a MA student of the Caspian Higher School of Interpreting and
Translation I have defended my graduation project. On June 25, I presented my
master thesis to the Attestation Commission and together with my scientific
supervisor conducted research on cinematography – in the context of interpretation
and translation. It was approved that my project is always relevant and practically
oriented. All the issues covered in my thesis were actively discussed. The
Commission members commended the scope and practical importance of my
research results which will likely to help future professionals in their linguistic
career.
I have also passed the comprehensive exam included tasks on consecutive
and simultaneous interpretation, it included as well a presentation of the results of
my terminology project and an interview on the theoretical and methodological
principles of work with terminology.
Besides I have been involved into the terminology project implementation
for the World Intellectual Property Organization. The idea was for me as the
student to work on concepts that weren’t yet covered in WIPO Pearl - a
multilingual terminology database- that is I was supposed to choose terms that
were not already available online in WIPO Pearl. Eventually my records on
Obesity Treatment have been imported into the PCT Termbase and published in
WIPO Pearl and identified as the result of collaboration with my university.
I also attended The Advanced Course in Conference Interpreting, the
Astrakhan regional branch of the Union of Translators of Russia. Moreover I
attended different workshops, including ones by prominent people among which is
an interpreter of the Directorate-General for Interpretation of the European
Commission. The DG SCIC expert is a frequent guest at my University. Topics of
speeches he prepares for interpretation classes are always a special intrigue. His
speeches highlighted the problems of EU’s energy and climate policy as well.
Thanks to these memorable topics I not only had an opportunity to practise
consecutive and simultaneous interpretation, but also received valuable food for
thought on this particular issue.
I would also like to mention the master classes of such a top-rank T & I expert
as an interpreter of the Russian booth of the UN Office at Vienna which I had an
opportunity to attend. Over the course of it I interpreted the most iconic and
challenging speeches on social issues from the latest sessions of the UN General
Assembly and even dealt with a “vintage” speech of 1970s.
I have a good command of the English language which would enable me to
adjust easily to an English-speaking environment. Since I am very interested in this
opportunity I am confident that I am a strong candidate for this position.
17 мая, 2010
50 000 руб
Денис Алексеевич
Город
Ростов-на-Дону
Возраст
47 лет (14 июля 1978)
Опыт работы:
Без опыта
26 сентября, 2016
Евгений
Город
Ростов-на-Дону
Возраст
30 лет (14 сентября 1995)
27 сентября, 2016
Ян
Город
Ростов-на-Дону
Возраст
33 года (17 июля 1992)